Friday, April 18, 2014

22. ก้างขวางคอ ภาษาอังกฤษ???


เมื่อเช้านี้ผมมีโอกาสได้ skype กับเพื่อนชาว American คนหนึ่ง และได้เรียนรู้คำๆ หนึ่งจากเพื่อนมาคือคำว่า "ก้างขวางคอ" สำหรับฝรั่งนั้นคำว่าก้างขวางคอคือคำว่า "Third Wheel" หรือแปลเป็นภาษาไทยว่า "สามล้อ" หรือแปลตรงๆ ตัวก็คือ "ล้อที่สาม" นั้นเอง ถามว่าทำไมต้องใช้คำนั้น ลองดูที่รูปกันดีกว่า



เราจะเห็นว่าล้อด้านหลังมีสองล้อซึ่งเปรียบเหมือนหนุ่มสาวหนึ่งคู่ที่่กำลังนั่งจู๋จี๋กัน ส่วนล้อหน้าที่ alone อยู่ล้อเดียวก็เปรียบเหมือนใครสักคนที่ไปอยู่ในช่วงเวลาที่คู่รักเขากำลังสวีทหวานกัน และนั้นคือสาเหตุว่าทำไมฝรั่งถึงใช้คำว่า "Third Wheel"

ตัวอย่าง
A : Do you wanna come to the movie with me and my girlfriend tonight?
      คืนนี้อยากไปดูหนังกับกูและแฟนกูป่ะ?
B : I'd love to, but I don't wanna be a third wheel.
      ก็อยากไปอยู่นะ แต่ไม่อยากเป็นก้างขวางคอว่ะ


อยากรู้ความหมายอื่นๆ ของคำว่า Third Wheel    Click Urban Dictionary

No comments:

Post a Comment